https://thedressofknowledge.blogspot.com/p/professional-english.html
Завдання 1
На кінцевій зупинці | At the Terminus |
Провідник: Увага, потяг прибуває на кінцеву зупинку. | Guard: Attention, our train arrives at the terminal. |
Дозвольте забрати у вас постільну білизну, | Let me take the bedclothes |
- шахи, | - chess, |
- шашки, | - draughts, |
- доміно, | - dominoes, |
- газети, | - newspapers, |
- журнали. | - magazines. |
Будь ласка, подивіться чи не забули ви що-небудь з речей? | Please, see if you haven’t left any of your things. |
Провідник: Вам потрібен носій? | Guard: Do you need a porter? |
Пасажир: Так, потрібен. | Passenger: Yes. |
Ні, не потрібен.у мене мало речей. | No, I have only few things. |
Провідник: Носій, прошу підійти до вагону № … | Guard: Porter, please, come to carriage № … |
Вам важко, дозвольте я допоможу? | It is heavy for you, may I help you? |
Візьміть ваші квитки. | Take your tickets. |
Пасажир: З якого боку буде платформа – мене зустрічатимуть. | Passenger: On what side is the platform – they will meet me. |
Провідник: Платформа знаходитиметься праворуч (ліворуч). | Guard: The platform is on the right (left) of the train. |
Чи зустрічатимуть вас представники туристичної фірми? | Will the representatives of a tourist firm meet you? |
Потяг прибуде вчасно. | The train will come in time. |
Потяг спізнюється на півгодини. | The train will be half an hour later. |
Дякуємо, щo скористалися послугами нашої залізниці. | Thanks for using services of our railway. |
Завдання 2
На кордоні
At the frontier station
Провідник: За … хвилин наш потяг прибуває на прикордонну станцію.. Guard: Our train will arrive at the frontier station of … minutes. Пасажир: Скільки потяг стоїть на прикордонній станції? Passenger: How many minutes will the train stop at the frontier station? Провідник: На прикордонній станції потяг стоїть … хвилин. Guard: The train will stop at the frontier station for … minutes. Вихід у місто на прикордонній станції не дозволяється. Passengers are not allowed to go into the town at the frontier station. Під час заміни колісних пар пасажирів просять не виходити з вагону. While the wheels are being changed passengers era requested to stay in the carriage. Пасажир: Де можна обміняти валюту? Passenger: Where can I change the currency? Провідник: Обмінний пункт знаходиться на вокзалі. Guard: The excanging desk is at the station. Це співробітник митниці. This is a customs official. Пасажир: Де буде митне оформлення? Passenger: Where do I go through the customs? Провідник: Митне оформлення буде у ... Guard: You will go through the customs in … Чи є у вас багаж у багажному відділені? Have you got luggage at the luggage van? Пред’явіть багажну квитанцію. Let me see your luggage waybill? Для перевірки багажу вам необхідно пройти до багажного відділення . To check your luggage it is necessary for you to go to the luggage office. Тепер можна виходити з вагону. You may now leave the carriage. Після зaміни коліс вагон подадуть на … платформу. After the change of wheels the carriage will be taken to Platform № … У вагоні потрібно бути о … годині. Is it necessary to be in the carriage at … o’clock. Час прокидатися, під’їжджаємо до кордону. It is time to get up, we are approaching the frontier. Зайдіть до купе. Come into the compartment. Вийдіть, будь ласка, з купе. Leave the compartment, please. Закрийте вікна – хімічна обробка! Close the windows-chemical treatment! Зверніться до митника. Apply to the customs officer. Чи маєте ви візу? Have you got a visa? Пасажир: Де я можу отримати візу? Passenger: Where can I get a visa? Ви можете отримати візу у … вагоні. You can get the visa here at … in the carriage.
Завдання 3
На кордоні | At the frontier station |
Провідник: За … хвилин наш потяг прибуває на прикордонну станцію.. | Guard: Our train will arrive at the frontier station of … minutes. |
Пасажир: Скільки потяг стоїть на прикордонній станції? | Passenger: How many minutes will the train stop at the frontier station? |
Провідник: На прикордонній станції потяг стоїть … хвилин. | Guard: The train will stop at the frontier station for … minutes. |
Вихід у місто на прикордонній станції не дозволяється. | Passengers are not allowed to go into the town at the frontier station. |
Під час заміни колісних пар пасажирів просять не виходити з вагону. | While the wheels are being changed passengers era requested to stay in the carriage. |
Пасажир: Де можна обміняти валюту? | Passenger: Where can I change the currency? |
Провідник: Обмінний пункт знаходиться на вокзалі. | Guard: The excanging desk is at the station. |
Це співробітник митниці. | This is a customs official. |
Пасажир: Де буде митне оформлення? | Passenger: Where do I go through the customs? |
Провідник: Митне оформлення буде у ... | Guard: You will go through the customs in … |
Чи є у вас багаж у багажному відділені? | Have you got luggage at the luggage van? |
Пред’явіть багажну квитанцію. | Let me see your luggage waybill? |
Для перевірки багажу вам необхідно пройти до багажного відділення . | To check your luggage it is necessary for you to go to the luggage office. |
Тепер можна виходити з вагону. | You may now leave the carriage. |
Після зaміни коліс вагон подадуть на … платформу. | After the change of wheels the carriage will be taken to Platform № … |
У вагоні потрібно бути о … годині. | Is it necessary to be in the carriage at … o’clock. |
Час прокидатися, під’їжджаємо до кордону. | It is time to get up, we are approaching the frontier. |
Зайдіть до купе. | Come into the compartment. |
Вийдіть, будь ласка, з купе. | Leave the compartment, please. |
Закрийте вікна – хімічна обробка! | Close the windows-chemical treatment! |
Зверніться до митника. | Apply to the customs officer. |
Чи маєте ви візу? | Have you got a visa? |
Пасажир: Де я можу отримати візу? | Passenger: Where can I get a visa? |
Ви можете отримати візу у … вагоні. | You can get the visa here at … in the carriage. |
У вагоні-ресторані О котрій годині вагон-ресторан - відкривається? - закривається? Вагон-ресторан - відкривається, - закривається o ... годинi. Вагон-ресторан - працює? - не працює? Вагон-ресторан зараз - відкритий, - закритий. У вагоні-ресторані є гарячі та холодні страви. У вагоні-ресторані є вина, соки та інші напої. Тут вільно? Вільно. Можна зайняти це місце? Будь ласка. Приберіть, будь ласка, зі столу. Хто тут обслуговує? Дайте, будь-ласка, меню. Я хочу випити - склянку води, - мінеральної води, - виноградного соку, - апельсинового соку, - ананасового соку, - томатного соку. Дайте мені, будь-ласка, - кефір, - сметану, - масло, - сир, - паштет, - шинку, бекон, - ковбасу, - хліб, - сосиски, - салат, - омлет. Що Ви будете брати на закуску? Принесіть, будь ласка, одну порцію - ікри, - зернистої ікри, - лососини, - холодної осетрини, - оселедця з гарніром, - салат, - свинину з хріном. Я хочу замовити шашлик з баранини. Чи є - млинці - пельмені? Будьте ласкаві, принесіть, будь-ласка, дві порції - біфштекса, - ростбіфа, - котлети, - печінки, - голубців. Подайте, будь-ласка, нам - мариновані гриби, - огірки, - капусту провансаль, - зелений горошок, - редьку, - помідори. Що ви бажаєте на десерт? Дайте будь-ласка, дві порції - морозива, - компоту, Принесіть, будь-ласка, стакан міцного чаю з лимоном. Подайте, нам будь-ласка - кави, - тістечко, - бисквит, - печиво, - варення. Дайте мені, будь-ласка, - яблук, - груш, - персиків, - мандаринів, - винограду, - кавун, - диню. Дайте, будь-ласка, ще один прилад. Дайте, будь-ласка, - глибоку тарілку, - мілку тарілку, - ложку, - виделку, - ніж, - келих, - стопку, Передайте мені, будь ласка, - сіль, - гірчицю, - перець, - оцет , - хрін, - соус, Що ви будете пити? Я не п’ю міцних вин. Принесіть, будь-ласка, - портвейн, - коньяк, - лимонаду, - коли, - мінералки, - пива. Який суп ви хочете замовити? Я хотів би замовити - уху, - бульйон, - борщ, - курячий бульйон, - окрошку. Які рибні страви у вас є? Я хочу - смажену рибу, - фаршировану. Принесіть мені, будь-ласка, - курча, - курку, - куріпку, - качку, - індичку. | In the Dining-Car At what time does the dining-car - open? - close? The dining-car - opens - closes at … o’clock. Is the dining-car - open? - сlosed? The dining-car is - open, - closed. The dining-car has got hot and cold dishes. In the dining-car you can get wine, juices, and other drinks. Is this place vacant? Yes, it is. May I take this place? Yes. Clear the table, please. Who is serving us? Give me the menu, please. I should like - a glass of water, - mineral water, - grape juice, - orange juice, - pineapple juice, - tomato juice. Please bring me - some kefir, - sour cream, - butter, - cheese, - pate, - ham, - sausage, - bread, - sausage, - salad, - an omlette. What hors-d’oeuvre will you have? Please bring one portion of - caviare, - soft caviare, - salmon, - cold sturgeon, - herring and garnish, - salad, - young pork and horse-radish. I want to order lamb shashlyk Have you - pancakes - meat dumplings? Be so kind as to bring us two portions of - steak - roast beet - cutlets - liver - golubtsy. Please, bring us - pickled mushrooms, - cucumbers, - cabbage a la Provencale - green peas, - radishes, - tomatoes. What do you want for dessert? Please, bring us two portions of - ice-cream, - stewed fruit, Please, bring me a glass of strong tea with lemon. Please, bring us - coffee, - pastry, - sponge-cake, - biscuits, - jam. Please, bring me some - apples, - pears, - peaches - tangerines, - grapes, - water melon, - melon. Please, lay another place at this table. Please, bring - a soup-plate, - plate, - spoon, - fork, - knife, - wine-glass, - small wine-glass. Please, pass me - the salt, - mustard, - pepper, - vinegar, - horse-radish, - sauce. What will you drink? I do not drink strong wine. Please, bring me - port, - brandy, - lemonade, - соса, - mineral water, - beer. Whаt soup would you like? I should like - fish soup, - broth, - beetroot soup, - chicken-broth, - okoroshka. What fish dishes do you have? I want - fried fish, - stuffed. Please, bring me - some spring chicken, - chicken, - partridge, - duck, - turkey. |
Дайте, будь лаcка, рахунок. The bill, please.
Скільки це коштує? How much is
this? How much does it cost?
Я плачу готівкою. I pay in cash. Ось гроші. Here is the money.
Я можу розрахуватися кредитною карткою. I can pay by the credit card.
Завдання 4
Посадка і відправлення потяга | On the Platform |
Пасажир: Коли відправляється наш потяг? | Passenger: When does our train leave? |
Провідник: Hаш потяг відправляється о … годині. | Guard: Our train leaves at … o’clock. |
Пасажир: Скільки залишилося до відправлення потяга? | Passenger: How long is it till the train leaves? |
Провідник: До відправлення потяга залишилося …хвилин. | Guard: You have … minutes. |
Пасажир: З якої платформи відправляється наш потяг? | Passenger: What platform does our train leave from? |
Провідник: Bаш потяг відправляється з платформи № … | Guard: Your train leaves from platform № … |
Провідник: Оголошується посадка на потяг № …, що прямує до … | Guard: Passengers may start boarding train № … bound for … |
Провідник: Проходьте на посадку спокійно, не поспішаючи. | Guard: Please board the train leasurely, do not hurry. |
Пасажир: Який це потяг? | Passenger: What train is this? |
Провідник: Це швидкий, | Guard: This is fast, |
- пасажирський потяг № … | - рassenger train № … |
Пасажир: Куди прямує цей потяг? | Passenger: Where is this train bound for? |
Провідник: Цей потяг прямує до … | Guard: This train bounrd for … |
Пасажир: Який це вагон? | Passenger: What is the number of this carriage? |
Провідник: Це вагон № … | Guard: This is carriage № … |
Пасажир: Де вагон № … | Passenger: Where is carriage № … |
Провідник: Вагон № … | Guard: Carriage № … |
-в голові. | - is at the head. |
-в середині. | - in the middle. |
-у хвості потяга. | - at the tail of the train. |
Провідник: Вагон № … | Guard: Carriage № … |
- попереду. | - is in front. |
- позаду. | - at the back. |
Провідник: Дозвольте подивитися Ваші квитки. | Guard: May I have your tickets please? |
Пасажир: Будь ласка. | Passenger: Yes, of course. |
Провідник: Візьміть квитки. | Guard: Here is your tickets. |
Провідник: Ваше купе в середині, | Guard: Your compartment is in the middle, |
- в кінці вагону. | - end of the carriage. |
Провідник: Вибачте, але з Вашими квитками не все гаразд. Зверніться до начальника потяга, | Guard: Excuse me but your tickets are not in order. See - the chief of the train, |
- до начальника вокзалу, | - the station – master, |
- у квиткову касу. | - the booking – office. |
Пасажир: Де знаходиться начальник потяга? | Passenger: Where is the chief of the train? |
Провідник: Начальник потяга знаходиться на платформі, | Guard: Тhe chief of the train іs on the platform, |
- у вагоні № … | - carriage № … |
Провідник: Пасажири, заносьте речі до вагону. Не злишайте їх у тамбурі. | Guard: Passengers are requested to take their luggage into the carriage. Do not leave it on the platform. |
Провідник: Здайте, будь ласка, ці речі до багажу. | Guard: Register this luggage, please. |
Пасажир: Скільки кілограмів багажу я можу провести з собою? | Passenger: How many kilograms of luggage can I carry with me? |
Провідник: На один квиток дозволяється провозити … кг ручної поклажі. | Guard: One is allowed to carry … kg hand luggage per ticket. |
Провідник: Проводжаючі, наш потяг відправляється через … хвилин. Просимо звільнити вагон. | Guard: Non- passengers are requested to leave the carriage! Our train is pulling out in … minutes. |
Провідник: Потяг дав сигнал про відправлення. Швидше сідайте | The train has given the signal for Guard: departure.Board the train quickly. |
Провідник: За дві хвилини наш потяг відходить. Потяг не дає сигнал про відправлення. Прошу зайняти місця. | Guard: Our train will depart in two minutes. The train will not give a signal for departure. Take your seats, please. |
Passenger: Де провідник? | Пасажир: Where is the guard (attendant, conductor)? |
Завдання 5
На вокзалі | At the Railway Station |
Пасажир: Де знаходиться квиткова каса? Провідник: Ліворуч. Праворуч. (Ось там.) | Passenger: Where is the Booking office? Guard: There to the left.There to the right. (Over there.) |
Пасажир: Скажіть, будь ласка, де залa очікування? | Passenger: Tell me where the Waiting room is, please? |
Скажіть, будь ласка, де камера схову? | Tell me where the Luggage office is, please? |
У мене багато багажу. | I’ve got a lot of luggage. |
Де ресторан? | Where is the restaurant? |
Скажіть, будь ласка, де газетний кіоск? | Tell me where the newspapers stand is? please? |
Де довідкове бюро? | Where is the Inquiry office (Information office)? |
Де поштове відділення? | Where is the Post-office? |
Де можна подивитися розклад руху потягів? | Where is the time-table? |
Де знаходиться стоянка таксі? | Where is the taxi stop? |
Де зупинка автобуса, - тролейбуса, - трамвая, - метро? | Where is the bus stop - trolley-bus stop, - tram stop, - metro? |
Де знаходиться авіакаса? | Where is the air office? |
Скільки коштуватиме квиток у - спальному - плацкартному вагоні? | How much does … - sleeper - a а саr with reserved berths ticket cost? |
Квитковий касир: Ваш вагон – 12-ий - купе сьоме, - місце п,яте. | Ticket-clerk: Your carriage is number 12 - compartment is number seven, - seat, five. |
Пасажир: Скільки діб дійсний квиток? | Passenger: How long is this the ticket valid for? |
Квитковий касир: Квиток дійсний … діб. | Ticket-clerk: It is valid for … days. |
Пасажир: Чи можна зробити зупинку в дорозі? | Passenger: Is it possible to make a stop ( interrupt the journey ) en route? |
Провідник: Так, можна. | Guard: Yes, it is possible. |
Я – провідник. | I am a guard (conductor). |
Я – начальник потяга. | I am the chief of the train. |
Я – квитковий касир. | I am a ticket-clerk. |
Я – носій. | I am a porter. |
Я – контролер. | I am a ticket-cоllector. |
Пасажир: Зараз уже пiзно йти до газетного кіоску | Passenger: It is already too late to go to the newspapers stand. |
Ми прийшли занадто пізно. | We have come too late. |
Ми прийшли занадто рано. | Ми прийшли занадто рано. |
Давайте зробимо замовлення на квитки заздалегідь. | Let’s reserve (book) seats in advance. |
Провідник: Підготуйте квитки, будь ласка. | Guard: Get ready your tickets, please. |
Провідник: Пред’явіть квитки, будь ласка. | Guard: Produce your tickets, please. |
Пасажир: Тут стільки колій: на якій колії стоїть наш поїзд? | Passenger: There are many track here: on which track is our train? |
Пасажир: Скажіть, де я можу купити перонний квиток? | Passenger: Tell me, where can I get a platform ticket? |
З якої колії відправляється потяг до … | On which track does the train for … leave? |
Від якої платформи відправляється потяг до … | From which track platform will the train for … leave? |
Як пройти на … платформу? | How does one get on to platform …? |
Яким потягом мені їхати? | Which train am I to take? |
Завдання 6
У вагоні | In the Carriage |
Пасажир: Де наше купе? | Passenger: Where is our compartment? |
Де наше місце? | Where are our berths (seats)? |
Місце № … | Is berth № … |
нижнє чи верхнє? | Lower or upper? |
Провідник: Місце № … нижнє, верхнє. | Guard: Berth № …is lower or upper. |
Чи можу я зайняти нижнє місце замість верхнього? | May I occupy the lower instead of the upper berth? |
Чи можу я зайняти це вільне місце? | May I occupy this vacant berth? |
Провідник: Можна. | Guard: Yes, you may. |
Ні, не можна. | No, you may not. |
Пасажир: Це вагон для курців? | Passenger: Is this a smoking carriage? |
Провідник: Так, це вагон для курців. | Guard: Yes, this is a smoking carriage. |
Пасажир: Це вагон для некурців? | Passenger: Is this a non - smoking carriage? |
Провідник: Так, це вагон для некурців. | Guard: Yes, this is a non - smoking carriage. |
Покладіть, будь ласка, речі на полицю. | Put my things on the rack, please. |
Пасажир: Скільки діб наш потяг йде до …? | Passenger: How many days does our train take to get to … |
Провідник: Наш потяг йде до … діб. | Guard: Our train gets to … on the …day. |
Пасажир: Скільки годин наш потяг йде до …? | Passenger: How many hours does our train take to get to … |
Пасажир: Коли наш поїзд прибуває до …? | Passenger: When does our train arrive in …? |
Провідник: Наш поїзд прибуває до … о … годині … числа. | Guard: Our train arrives in … at … o’clock on the …day. |
Чи далеко Ви їдете? | Where are you going? |
Пасажир: Ми їдемо до … | Guard: We are going to … |
Пасажир: Опустіть, підніміть, будь ласка, полицю. | Passenger: Lower, raise the bunk, please. |
Провідник: Хвилинку, будь ласка. | Guard: Just a minute. |
Провідник: Здайте, будь ласка, Ваші квитки. | Guard: Hand your tickets over, please. |
Пасажир: Чи можна мені перейти до вагону № …? | Passenger: May I change to carriage № …? |
Провідник: Це питання вирішує начальник поїзда. Начальник поїзда знаходиться у вагоні № … | Guard: You must ask the chief of the train. He is in the carriage № … |
Пасажир: Через які великі станції пройде наш потяг? | Passenger: Through what big stations will the train pass? |
Провідник: Потяг пройде через … | Guard: The train will pass through … |
Пасажир: Скільки хвилин поїзд стоїть у …? | Passenger: How many minutes does the train stop at …? |
Мені там потрібно зробити пересадку. | I have to change trains there. |
Провідник: Там потяг стоїть … хвилин. | Guard: The train stops for ... minutes. |
Завдання 7
Під час руху | En route | |
Провідник: Ви не заперечуватиме, якщо я відкрию вікно? | Guard: Do you mind my opening the window? | |
Пасажир: Будь ласка, відкривайте. | Passenger: Not at all. | |
Провідник: Дозвольте, я Вам відкрию. | Guard: Allow me, I shall open it myself. | |
Пасажир: Закрийте, | Passenger: Close, | |
- відкрийте, будь ласка, вікно. | - open the window, please. | |
Провідник: В купе вікна не відчиняються, оскільки у нас є кондиціонер. | Guard: The window of the compartment do not open as we have condition. | |
Пасажир: Де вагон-ресторан? | Passenger: Where is the dinning-car? | |
Провідник: Вагон-ресторан | Guard: The dinning-car is | |
- в середині потяга, | - in the middle of the train, | |
- попереду цього вагону, | - in front of the carriage, | |
- позаду цього вагону. | - behind this carriage. | |
Вагон-ресторан за | The dinning-car is in | |
- … вагонів, | - … carriages | |
- позаду, | - behind | |
- попереду. | - in front of us. | |
Пасажир: Жарко, | Passenger: It is hot, | |
- душно, | - stuffy, | |
- темно. | - dark. | |
Увімкніть, будь ласка, кондиціонер, | Switch on the conditioner, | |
- світло, | - the light, | |
Вимкніть, будь ласка, кондиціонер, | Switch off the conditioner, | |
- світло, | - the light, please. | |
Провідник: Зараз увімкну. | Guard: I shall switch on now. | |
Зараз вимкну. | I shall switch off now. | |
Пасажир: Куди покласти сміття? | Passenger: Where can I put this rubbish? | |
Провідник: У кінці коридора в ящик для сміття. | Guard: In the litter-bin at the end of the corridor. | |
Викидати сміття у вікно заборонено. | It is forbidden to throw rubbish through the windows. | |
Туалет відчинено. | The toilet (WC) is open | |
- зачинений. | - close. | |
Залишати сміття в туалеті заборонено. | It is forbidden to leave rubbish in the toilet (WC.) | |
На зупинці користуватися туалетом заборонено. | The toilet (WC) may not be used while the traі is in the station. | |
Тут туалет зачинений. | The toilet (WC) is close there. | |
Тут туалет відчинений. | The toilet (WC) is open there. | |
Пасажир: Яка наступна станція? | Passenger: What is the next station? | |
Провідник: Наступна станція … | Guard: The next station is … | |
Пасажир: Як довго тут стоїть потяг? | Passenger: How long does the train stop here? | |
Провідник: Потяг стоїть тут … хвилин. | Guard: The train stops here for … minutes. | |
Пасажир: Чи маєте Ви розклад руху? | Passenger: Do you have a time-table? | |
Провідник: Ось Вам розклад руху. | Guard: Here is a time-table. | |
Розклад руху висить на стіні. | The time-table is on the wall. | |
Провідник: В якому вагоні Ви їдете? | Guard: In what carriage do you travel? | |
Пасажир: Я подорожую у вагоні … | Passenger: I travel in carriage № … | |
Розбудьть мене, будь ласка, о … годині. | Wake me up a … o’clock, please. | |
Провідник: Добре. Розбужу. | Guard: All right. I shall wake you up. | |
Вам треба просинатися. | It is time to get up. | |
Пасажир: Мені потрібно вмитися. | Passenger: I must wash, | |
- поголитися, | - shave, | |
- причесатися, | - do my hair, | |
- одягнутися, | - get dressed, | |
- почистити взуття. | - polish my shoes. | |
Чи є у вас щітка для одягу, | Do you have a dress brush? | |
- для взуття. | - a shoe brush? | |
Як називається ця станція? | What is this station called? | |
- місто, містечко, | -city,- town, | |
- озеро, | - lake, | |
- гора, | - mountain, | |
- річка? | - river called. | |
Провідник: Ця станція | Guard: This station | |
- місто, | - town, | |
- озеро, | - lake, | |
- гора, | - mountain, | |
- річка | - river | |
називається… | is called … | |
Не стійте, у тамбурі, проходьте у вагон. | Don’t stand on the carriage platform (vestibule), go into the carriage, please. | |
Не відчиняйте двері в тамбурі. | Don’t open the doors of the carriage. | |
Це місце вільне, | This seat is vacant, | |
- зайняте. | - taken. | |
Пасажир: Можна мені перейти до іншого купе, | Passenger: May I change the compartment? | |
Можна мені перейти до вагону вищої категорії? | May I move to a higher-class carriage? | |
Провідник: Так, звичайно, та вам доведеться сплатити суму в розмірі ... | Guard: Yes, certainly, but you have to pay the additional charge … | |
Пасажир: Чи можу я придбати плацкарту для дитини? | Passenger: May I buy a reserved seat for a child? | |
Ticket-clerk: Так, можете. Ви маєте сплатити … | Квитковий касир: Yes, you may. You must pay … | |
Пасажир: Я хочу отримати інформацію, | Passenger: I want some information, | |
- розклад руху. | - time-table. | |
Провідник: За … хвилин ми прибудемо на велику станцію. | Guard: We shall arrive at a big station in … minutes. | |
Провідник: За … хвилин ми прибудемо до … | Guard: We shall arrive at … in … minutes. |
Виконати контрольну роботу https://vseosvita.ua/test/go-settings?code=nwz135
Немає коментарів:
Дописати коментар